나루토 중국명인건 아는데
이게 나뭇잎마을 = 코노하로 번역되는거 봐선 코노하 = 나뭇잎같은데
정작 '코노하'라는 단어 자체가 '나뭇잎'을 뜻하는거였으면 번역이 자동으로 나뭇잎이라 번역이 될거거든
근데 항상 '코노하'는 '코노하'로 나옴. 그냥 나뭇잎마을의 음차인가?
로그인 해야 서명을 확인할 수 있습니다.
원문에서 나뭇잎이 아니라 코노하라고 썼을수도 있지
우리도 나뭇잎 마을이라고 하면 그렇게 번역되겠지만 코노하라고 하면 그냥 음차해서 번역할거 아니야
저도 중국어 팬픽 AI 번역기로 돌리는데 일본어 발음이나 아예 일본어가 번역되서 나오는 경우가 종종 있었거든요
木코 나무
の
葉하 닢
그냥 나뭇잎인데