자유게시판

AI번역 소설은 번역한 사람이 읽으면 현타가 온다.

35 건강한매일 14 56

검수 없이 완성도 높은 번역이 가능하려는 최소 조건이란

원문이 뛰어 날 것.

 

일본소설은 몇가지 조건만 클리어하면 거의 검수가 필요없는 번역이 가능해.

 

1. 후리가나가 거의 없을 것.

후리가나란 일본 특유의 문법 중 하나인데 단어 위에 작은 글자를 추가로 써 놓은 걸 말해.

이건 2.5 플래시나 2.5플래시 라이트가 번역의 퀄리티가 떨어짐에 있어 아주 큰 역할을 하고 있어.

 

2. 의태어/의성어가 거의 없을 것.

일본의 의태어 의성어의 절반 이상은 한국어로 대응하는 것이 없고. 의역을 할 수 없기 때문에

음차번역을 하게 되는데... 한국 의태어/의성에 익숙한 한국인은 받아들이기가 쉽지 않아.

결국 삭제하거나 수장하는 건 사람의 몫이지 AI는 못해 그걸 선별하지 못하거든 제미니 2.5프로도 마찬가지야

 

3. 5회이상 반복되는 의성어/의태어 및 대화등...

배고파배고파배고파 무한이 반복되거나 사랑해가 반복되거나...

절규 비명 신음 소리 등등 5회이상 반복되면 AI는 추론능력을 발휘해 앞으로도 계속 반복될거라 예지하고

페이지 하나를 도배해버리는 버그가 있어. 

이 버그가 발동되면 번역이 누락되는 부분이 나와서 재번역해야한다.

 

일단 이 3가지만 없으면 번역이 아주 깔끔하게 진행되지만..

하나라도 있으면... 단순 검수로는 불가능하고 검수하다가 그냥 때려칠까? 라는 생각이 절로 들어.

그러다가 현타가 오면 삭제함. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

Author

Lv.35 35 건강한매일  비밀경찰 |  188,807 AU
265,081 (15.6%)

로그인 해야 서명을 확인할 수 있습니다.

Comments

힘내세요
ai 번역 파이팅...
그래도 예전 기계 번역보다는 낫긴한데..
Ai번역도 쉽지 않군요 파이팅...
9 akjd33
가독성 너무 구려
아무리 ai번역이 좋아졌어도 결국 디데일한 부분 뭉개지는 건 어쩔 수가 없음...
15 캉수
번역 화이팅이요
현타 와ㅜㅜ
번역힘내라..
손번역이 아직은 더좋더군여
번역해주는거에 감사하긴해
그래도 ai번역 대단하긴 함... 좀 더 지나면 어떻게 될려ㅏㄴ
편할줄알았지만 그래도...
검수 안하면 진짜 엉망일때도 많아서

Total 854,691 Posts, Now 1 Page


글읽기 0 글쓰기 9 댓글쓰기 5 다운로드 0 추천 3 비추 -3



현재 자게는 메이플스토리 길드에게 팔려나갔습니다.
그들을 조심하세요! 18,576,350 AU로 당신의 계정조차 사버릴지도 모릅니다.
자유게시판은 AU 보유량 1위 길드에게 하루 단위로 팔립니다.
다음 자유게시판 배너 등록은 2025-08-29 23시 쯤 입니다.
카테고리